-
ترفند های ترجمه متون چیست؟
دوشنبه 5 مهر 1395 11:53
استفاده از قواعد ساختاری برای ترجمه متون بسیار مهم است. ترفندهای ترجمه متون تنها با شناسایی بخش هایی چون : شناسایی جاجایی های لغات، بهره گیری از لغات هم معنی و برگردان کردن جملات، لغات و رساندن مفهوم اصلی رفع ایرادات، بازآفرینی لغات و رفع ایرادت معنایی امکان پذیر خواهد بود که در بخش بعدی به توضیح آن ها می پردازیم....
-
آمادگی های لازم جهت ترجمه متون در زبان فارسی
یکشنبه 4 مهر 1395 12:41
مترجم باید علاوه برتسلط کامل بر زبان خارجی مورد نظر بر زبان مادری خود نیز تسلط داشته باشد. مترجم علاوه بر تسلط کافی بر معانی و تبدیل آن به زبان مبدا باید توانایی و قابلیت تشخیص اختلافات هر دو زبان را داشته باشد اختلافات اهمیت ویژه ای در ترجمه متون دارد. اختلافات می تواند در مورد قواعد دستوری، انواع جمله، تشبیهات و ضرب...
-
ترجمه نامه های اداری
شنبه 3 مهر 1395 14:57
تعریف ترجمه نامه های اداری یکی از بخش مهم در خدمات ترجمه ، انجام ترجمه نامه های اداری در این بخش است. با توجه به رشد روز افزون اطلاعات و ارتباطات به خصوص در امور تجاری و بازرگانی بسیاری از افراد جهت انجام تبادلات و ارتباطات خود با دیگر کشور ها و یا دریافت اطلاعات به نامه نگاری اداری می پردازند. ترجمه نامه های اداری در...
-
ترجمه اسناد و مدارک
چهارشنبه 31 شهریور 1395 11:39
تعریف ترجمه اسناد و مدارک ترجمه اسناد و مدارک جز خدمات ترجمه و بخش مهمی است که افراد برای مهاجرت، ادامه تحصیل، شرکت در مناقصه و غیره به ترجمه و برگردان متن آن نیازمند هستند. در واقع اسناد و مدارک یکی از نیازهای ضروری برای تبادلات و شناسایی افراد و موسسات محسوب می شود که در انجام ترجمه آن ضوابط خاصی حاکم است و تنها...
-
ترجمه اداری
دوشنبه 29 شهریور 1395 09:12
تعریف ترجمه اداری ترجمه و ایجاد معنای رسا در متون اداری یکی از موارد ضروری برای بخش هایی است که دارای روابط و معاملات بازرگانی خارجی هستند بنابراین انجام ترجمه اداری جز وظایف مهم و ضروری جهت این مراکز می باشد که باید توسط افراد دارای مهارت کافی در کم ترین زمان ممکن و با رعایت کامل قوانین ترجمه صورت گیرد. ترجمه اداری...
-
ترجمه متون تخصصی پزشکی
جمعه 12 شهریور 1395 19:24
رشته پزشکی سه واحد زبان عمومی، سه واحد زبان تخصصی۱ و سه واحد زبان تخصصی۲ دارد. ترجمه فارسی به انگلیسی این رشته از دشوارترین و پرکارترین ترجمه ها است. ترجمه علمی نیازمند دانش بالا هم در اصول و روش ترجمه و همچنین تسلط به علم آن رشته می باشد. بهترین ترجمه متون پزشکی را به عهده کسانی بگذارید که تجربه خوبی در این زمینه...
-
ترجمه متون تخصصی پزشکی
جمعه 12 شهریور 1395 19:24
رشته پزشکی سه واحد زبان عمومی، سه واحد زبان تخصصی۱ و سه واحد زبان تخصصی۲ دارد. ترجمه فارسی به انگلیسی این رشته از دشوارترین و پرکارترین ترجمه ها است. ترجمه علمی نیازمند دانش بالا هم در اصول و روش ترجمه و همچنین تسلط به علم آن رشته می باشد. بهترین ترجمه متون پزشکی را به عهده کسانی بگذارید که تجربه خوبی در این زمینه...
-
ترجمه متون تخصصی اقتصاد
چهارشنبه 10 شهریور 1395 13:10
در ترجمه متون تخصصی اقتصاد مترجم باید کلمات کلیدی متن را از همان ابتدا برای خود مشخص نماید تا مضمون اصلی را درک نماید. در صورت نیاز مراجعه به دایره المعارف ها و فرهنگ های لغت ضروری است. به طور کلی در ترجمه متون اقتصاد مترجم باید درستی معنا را بررسی نهایی کند و با مقایسه دقیق متن مدا و تجزیه و تحلیل معنایی این کار را...
-
ترجمه متون تخصصی اقتصاد
یکشنبه 7 شهریور 1395 17:55
در ترجمه متون تخصصی اقتصاد مترجم باید کلمات کلیدی متن را از همان ابتدا برای خود مشخص نماید تا مضمون اصلی را درک نماید. در صورت نیاز مراجعه به دایره المعارف ها و فرهنگ های لغت ضروری است. به طور کلی در ترجمه متون اقتصاد مترجم باید درستی معنا را بررسی نهایی کند و با مقایسه دقیق متن مدا و تجزیه و تحلیل معنایی این کار را...
-
ترجمه متون تخصصی IT
یکشنبه 7 شهریور 1395 17:51
تعریف ترجمه متون تخصصی IT اگر بخواهیم به طور کلی نکاتی راجع به ترجمه متون IT بگوییم، ترجمه خوب را به دو بخش تقسیم می کنیم: ۱٫ ترجمه خوب و با کیفیت دارای صحت و دقت است به عبارتی دارای همان سبک، لحن و دقت متن مبدا است. ۲٫ یک ترجمه خوب سلییس است و گویش مصنوعی در زبان مقصد ندارد. یک مترجم کارآمد باید به هر دو زبان مبدا و...
-
استفاده از مترجم سریع چه مزایایی دارد؟
جمعه 5 شهریور 1395 23:47
در ابتدا باید گفت که مترجم ، می تواند یک شخص حقیقی یا حقوقی (مانند سایت ها و مؤسسات خدمات ترجمه ) و یا یک سیستم ترجمه باشد. مثلاً سیستم ترجمه آنلاین ( نمونه ای از یک مترجم سریع ) گوگل ترنسلیت که به صورت سایت و اپلیکیشن مترجم و همچنین افزونه مرورگر گوگل کروم به کاربران خود خدمات ترجمه ارائه می دهد، نمونه ای بارز از...
-
مبانی ترجمه متون
چهارشنبه 3 شهریور 1395 17:32
برای یافتن مبانی ترجمه متون در ابتدا باید تعریف روشنی از ترجمه داشته باشیم. ترجمه متون در واقع برگردان متن از زبان مبدا به زبان مقصد بدون کاهش و یا افزایش متن می باشد. این تعریف اگرچه درست است اما تنها جنبه نظری آن درست است زیرا هیچ متنی را نمی توان بدون تغییر در معنی و صورت اولیه آن به زبان دیگر برگرداند و علت نیز به...
-
قواعد سبک شناسی در ترجمه متون
چهارشنبه 3 شهریور 1395 17:27
در هر زبانی کلمات سازنده یک جمله با توجه با نوع رابطه که با یکدیگر و دیگر کلمات دارند با هم متفاوت هستند رابطه هم نشینی بین کلمات و جملات با هم متفاوت است چون کلمات را می توان به شکل خطی و افقی در یک جمله در کنار هم به کار برد. همین طور می توان کلمات را به شکل افقی و عمودی به یکدیگر تبدیل نمود. برای ترجمه متون به شکل...
-
اپلیکیشن مترجم
چهارشنبه 3 شهریور 1395 17:21
با افزایش روزافزون کاربران دستگاه های هوشمند، از جمله گوشی های هوشمند و تبلت ها، اپلیکیشن های بی شماری برای رفع نیاز های مختلف کاربران هر ساله به بازار عرضه می گردد. یکی از انواع این اپلیکیشن ها، اپلیکیشن مترجم می باشد که امروزه مورد استقبال بسیاری از کاربران قرار گرفته و آمار دانلود بالایی را در اختیار داشته است....
-
مترجم مقالات تخصصی
یکشنبه 31 مرداد 1395 10:26
ترجمه مقالات تخصصی از جمله ترجمه مقالات دانشجویی ، این روزها سهم قابل توجهی از پروژه های ترجمه را به خود اختصاص داده است. از این رو انجام پروژه های ترجمه متون تخصصی نیازمند دانش و آگاهی مترجم به فنون ترجمه متون از جمله در حوزه تخصصی مورد نظر است. یکی از چالش های پیش روی مترجم مقالات تخصصی که لازم است ویژگی های یک...
-
تجربه ملاک اصلی در ترجمه متون
شنبه 30 مرداد 1395 15:15
مترجم باید به زبان مبدا، مقصد و موضوع آشنائی داشته باشد مترجم باید بتواند با ترجمه متون ارائه شده ترجمه ای روان را به مخاطب عرضه کند. مترجم باید در این تلاش باشد که ترجمه دقیق و با خوانش خوب داشته باشد. که تمام این ترفند ها تنها با تجربه به دست می آید. مترجم توانا با تجربه کافی می تواند در حل ترجمه لغات و استفهامات...
-
تجربه ملاک اصلی در ترجمه متون
شنبه 30 مرداد 1395 15:15
مترجم باید به زبان مبدا، مقصد و موضوع آشنائی داشته باشد مترجم باید بتواند با ترجمه متون ارائه شده ترجمه ای روان را به مخاطب عرضه کند. مترجم باید در این تلاش باشد که ترجمه دقیق و با خوانش خوب داشته باشد. که تمام این ترفند ها تنها با تجربه به دست می آید. مترجم توانا با تجربه کافی می تواند در حل ترجمه لغات و استفهامات...
-
تاثیر سبک در ترجمه متون
شنبه 30 مرداد 1395 15:12
همه به این بخش اذعان دارند که هر نویسنده دارای سبک منحصر به خود می باشد و آن چه باعث مجزا شدن و تفاوت نویسندگان می گردد انتخاب متفاوت نویسندگان در انتخاب ساختارها، کلمات و ترکیبات لغوی می باشد. سبک ترجمه متون نیز برگرفته از سبک نویسنده متن می تواند تغییر کند. گاهی می توان سبک نویسنده ای را به دلیل ویژگی بارز زبانی...
-
تقسیم بندی انواع ترجمه متون
چهارشنبه 27 مرداد 1395 09:03
جهت ترجمه تقسیم بندی های متفاوتی وجود دارد که در مقالات قبلی در مورد آن ها به بحث پرداختیم. در این جا به نحوی دیگر از این تقسیم بندی کلی ترجمه متون می پردازیم. ترجمه متون به شکل مفهوم محوری : این شکل از ترجمه بر پایه زیرساخت های زبان مبدا صورت می گیرد. در بخش ترجمه عوامل مهمی از جمه ادبیات متن ترجمه ، بخش فرهنگی حاکم...
-
ابعاد ساختاری لغات در ترجمه متون
چهارشنبه 27 مرداد 1395 08:56
در ترجمه متون باید به عناصر اصلی واژگانی توجه نمود. در برخی موارد معنی اصلی لغت در دو زبان از نظر تعداد کلمات سازنده با هم تفاوت پیدا می کنند. در برخی موارد صورت فعلی به کار برده شده در زبان انگلیسی در فارسی به صورت فعل زماندار ترجمه می شود. در برخی ترجمه ها ممکن است عناصر اصلی واژگانی در فارسی و انگلیسی از نظر جمع و...
-
انتخاب مترجم
چهارشنبه 27 مرداد 1395 08:37
بحث انتخاب مترجم با مطلبی که قصد ترجمه آن را دارید رابطه معناداری دارد. به بیان دیگر زمانی که می خواهید مطلبی را ترجمه کنید، توجه به این که ماهیت این مطلب چگونه است و تا چه اندازه تخصصی می باشد، اولویت اصلی در انتخاب مترجم است. ما در مطلب “یک مترجم حرفه ای چه خصوصیاتی دارد؟” و همچنین مطلب “ مترجم مقالات تخصصی” در مورد...
-
بخش های مهم در ترجمه متون
چهارشنبه 20 مرداد 1395 09:30
برای انجام یک ترجمه خوب نیاز به فراگیری و تسلط بر بخش های مختلفی می باشد از جمله فراگیری لغات و واژگان به شکل درست از جمله بخش های اصلی است که باید در حین انجام ترجمه در نظر گرفت. ترجمه متون باید توسط مترجمانی صورت گیرد که توانایی و انعطاف پذیری و از نظر قدرت و دامنه فهم لغتی بالایی برخوردار باشند. مترجم در واقع حد...
-
اشتباهات رایج در ترجمه مقاله (بخش دوم)
یکشنبه 17 مرداد 1395 16:25
دلایل زیادی برای استفاده از مترجمین جهت ترجمه مقالات ، ترجمه های حضوری و شفاهی و…وجود دارد. مهم ترین دلیل آن می تواند ضعف در ترجمه یا عدم تسلط به چند زبان به صورت همزمان باشد. برای ترجمه مقالات از زبان های مختلف معمولا اشباهات رایجی در ترجمه مقاله رخ می دهد که قبل از اقدام به ترجمه بهتر است با این موارد آشنا شوید....
-
اشتباهات رایج در ترجمه مقاله
شنبه 16 مرداد 1395 14:11
شیوه ترجمه ، کیفیت ترجمه مقاله ، خوانایی و رسا بودن متن ترجمه شده و سایر فاکتورهایی که برای مشتریان در امر ترجمه مقاله اهمیت دارند به عنوان یک اصل و قاعده توسط مترجمین در نظر گرفته میشوند. هر اشتباهی که در ترجمه متن صورت گیرد علاوه بر این که سبب هدر رفت وقت و هزینه مشتری میشود، اعتبار کار مترجم و شبکه ترجمه را زیرسوال...
-
مترجم همه فن حریف
جمعه 15 مرداد 1395 16:59
حوزه های کاری و تخصصی یک مترجم می تواند متنوع و گوناگون باشد. در ترجمه متون ، یک سری موضوعات وجود دارند که عمومی و غیر تخصصی اند و ترجمه آن ها کاری آسان می باشد. ترجمه چنین متونی را تقریباً می توان به هر مترجمی سپرد زیرا هر مترجمی که سطح زبان بالایی داشته باشد و تا حدودی با شیوه های نگارشی آشنا باشد، می تواند ترجمه...
-
اصولی که یک مترجم باید رعایت کند
جمعه 15 مرداد 1395 16:51
حساسیت کار ترجمه برای مترجم نه فقط به خاطر نیاز به تخصص های لازم، بلکه به خاطر رعایت حق و حقوق فرد متقاضی نیز بالا می باشد. شما نمی توانید از شخصی به عنوان مترجم انتظار داشته باشید که یک مترجم همه فن حریف باشد. حتی در مورد یک مترجم حرفه ای نیز این انتظار، انتظار درستی نیست. هر فردی که کار ترجمه متون ساده و تخصصی را...
-
تاریخچه ترجمه متون
سهشنبه 12 مرداد 1395 12:51
ترجمه جایگزینی مواد متنی در زبان مبدا به مواد متنی معادل در زبان مقصد می باشد. ترجمه فنی است که طی آن پیام های نوشتاری از زبانی به زبان دیگر انتقال پیدا می کند. ترجمه و برگردان زبان دارای تاریخچه بسیار قدیمی می باشد. اولین اثر ترجمه شده مربوط به حدود سه هزار سال قبل از میلاد و به دوران امپراتوری مصر باز می گردد. در...
-
ترجمه متون و ایجاد خلاقیت
دوشنبه 11 مرداد 1395 21:24
در بخش های مختلف در دنیا زبان های گوناگونی وجود دارد و راه برقراری ارتباط با سایر انسان ها و جوامع گوناگون ترجمه می باشد. با گسترده شدن ارتباطات مردمی و هم چنین با افزایش سطح تفکر بین جوامع، ترجمه جز ضرویی ترین بخش ها برای اطلاع رسانی محسوب می شود. یکی از بخش های مهم مطبوعات و رسانه می باشند که برگرداندن زبان مطبوعات...
-
توصیف انواع ترجمه متون
یکشنبه 10 مرداد 1395 13:50
ترجمه متون به دو حالت صورت می گیرد ترجمه به زبان مقصد و ترجمه به زبان مبدا. در صورتی که ترجمه متون به زبان مقصد صورت گیرد target language bias باید ابتدا ترجمه آزاد و به ترجمه اصطلاحی و در آخر ترجمه پیامی تبدیل شود. ترجمه پیامی تلاش می کند بر خوانندگان تاثیر مشابه تاثیر خوانندگان متن اصلی داشته باشد. نوشته های غیر...
-
ترجمه ی متون به زبان مختلف با کمک مترجم آنلاین
شنبه 9 مرداد 1395 12:21
امروزه به دلیل گسترش اطلاعات و نیاز شدید به برقراری ارتباط با افراد مختلف در سراسر دنیا و استفاده از مطالب و تحقیقات آن ها افرادی وجود دارند که علاوه بر زبان مادری خود به مطالعه ی زبان های زنده ی دیگر دنیا پرداخته و به امر ترجمه متون از زبان خود به زبان کشور دیگر می پردازند. وظیفه ی مترجم ها این است که مطالب و کتاب...