ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه متون تخصصی رشته پزشکی

رشته پزشکی از جمله رشته هایی می باشد که باید به علم روز دنیا هماهنگ باشد بنابراین منابع مطالعاتی و تحقیقاتی زیادی در این بخش وجود دارد که نیازمند ترجمه است سرعت پژوهش و هم چنین لزوم انجام پژوهش های نوین در شاخه علوم پزشکی بسیار زیاد است، اصطلاحات و لغات بسیار سخت انگلیسی که در هریک از درمان ها، داروها و… به کار برده می شود که تمام این موارد نیازمندترجمه به زبان مصرف کننده آن را دارد. اما چه کسانی توانایی ترجمه متون تخصصی در بخش پزشکی را دارند؟ همان طور که در مطالب قبلی گفته شد ترجمه هر بخش و رشته با توجه به تخصص نیازمند متخصصان و افراد مطلع در آن رشته است. در این شاخه نیز باید از مترجمانی استفاده شود که دارای تخصص و دانش پزشکی بوده و اصطلاحات و مفاهیم آن را درک کنند. ترجمه متون به شکل سطحی نمی تواند مفهوم و معنی اصلی بسیاری از بخش ها برساند و عملا متن ترجمه شده کیفیت و کارایی لازم را نخواهد داشت. در ترجمه متون باید عناصر ساختاری رعایت شود مترجم باید علاوه بر واژگان زبان مبدا، ساختار آن را نیز مورد توجه قرار دهد مثلا جمله she twiste her ankle به معنی( او مچ پایش را پیچ داد) این نوع ترجمه در فارسی کاربرد ندارد و باید گفته شود (مچ پایش در رفت) که در زبان فارسی صحیح تر است.

 

ادامه مطلب ...

کاربرد های مترجم آنلاین

مترجم آنلاین این روزها نه تنها در سطح جهانی بلکه در کشور خودمان نیز بسیار پر طرفدار بوده است. همین مسئله بهانه ای شد تا در این مطلب مختصراً به توضیح کاربرد های مترجم آنلاین و موارد استفاده آن بپردازیم. شاید اصلی ترین دلیل استفاده کاربران از مترجم آنلاین را بتوان ترجمه سریع آن عنوان کرد. در سایت هایی که خدمات ترجمه آنلاین ارائه می دهند شما قادر خواهید بود که یک کلمه، جمله و یا متن طولانی را وارد کرده و در همان لحظه متن ترجمه شده را به زبان دلخواه تان دریافت کنید. همچنین علت دیگر استقبال از این سیستم ترجمه، در دسترس بودن و راحتی استفاده از آن است. سیستم پیشرو مترجم آنلاین در جهان را می توان گوگل ترنسلیت Google Translate دانست که در حال حاضر معروف ترین و بهترین مترجم آنلاین در جهان به شمار می رود و تقریباً تمام زبان های اصلی دنیا را پشتیبانی می کند. خب البته از محصولات گوگل انتظار کمتر از این را هم نباید داشت.

آیا 

ادامه مطلب ...

کیفیت ترجمه متون و بهره گیری از مترجمین توانا

ترجمه متون از دو حالت ترجمه به فارسی و ترجمه به زبان مبدا که این زبان می تواند انگلیسی، فرانسه، چینی ، آلمانی و… باشد صورت می گیرد. امروزه با توجه به این که اقلام زیادی از کالاها و اجناس کشورهای دیگر تهیه شده و دارای بسته بندی و کاتالوگ های به زبان غیر از زبان ایران می باشد استفاده از ترجمه متون جهت استفاده از کاتالوگ ها و بروشورهای آن بسیار مهم است از دیگر مباحث مورد نیاز برای انجام یک پایان نامه موفق استفاده از مقالات و نوشته های علمی است که باید ترجمه آن ها را به شکل درست و با کیفیت در اختیار داشته باشیم تا بتوانیم از آن ها در انجام پایان نامه بهره بگیریم. بنابراین می توان گفت ترجمه متون راهی جهت افزایش استفاده دانش دیگر کشور ها می باشد.

  ادامه مطلب ...

یک مترجم حرفه ای چه خصوصیاتی دارد؟

وقتی صحبت از ترجمه می شود، مظور گستره وسیعی از اطلاعات متنی و نوشتاری است که قرار است از یک زبان به زبان دیگری تغییر یابند. ترجمه خود به دو نوع است. ترجمه تحت الفظی که در آن متن، کلمه به کلمه ترجمه می شود و ترجمه درک مطلب Comprehension که در آن نیازی به ترجمه دقیق مطلب نیست بلکه مترجم باید مفهوم کلی مطلب یا مقاله را با در نظر گرفتن نکات مهم و اصلی متن به خواننده القا کند. یک مترجم حرفه ای علاوه بر سطح زبان مورد نظر باید دانش ترجمه را نیز داشته باشد. منظور از دانش ترجمه این است که مترجم بداند هر مطلبی با توجه به موضوعی که دارد به چه صورت باید ترجمه شود. این مسئله بستگی بهفن ترجمه متن مترجم دارد. به طور مثال ترجمه متون ادبی، ترجمه متون مطبوعاتی، ترجمه شعر و ترجمه مقاله (ترجمه مقالات دانشجویی یا ترجمه مقالات تخصصی) هر کدام شیوه های ترجمه مخصوص به خود را دارد که یک مترجم حرفه ای با بهره گیری از فن ترجمه خود، بهترین نوع ترجمه را ارائه می دهد.

تفاوت مترجم حرفه ای و مترجم آنلاین

ما در مورد مترجم آنلاین و کاربردهای مترجم آنلاین توضیح داده بودیم. حال سؤال اینجاست که مترجم آنلاین چه تفاوتی با یک مترجم حرفه ای دارد؟ همان طور که گفته شد، سرعت مترجم آنلاین بسیار بالاست ولی آیا سرعت به تنهایی می تواند کافی باشد؟ در جواب می گوییم خیر. در اکثر پروژه هایی که به عهده مترجم گذاشته می شود، کیفیت از سرعت کار اهمیت بسیار بالاتری دارد. به بیان ساده، مترجم آنلاین مانند هوش مصنوعی عمل می کند و نمی تواند در امر ترجمه مقاله و یا هر مطلب دیگری سیاست گذاری داشته باشد. این موضوع باعث می شود که متن ترجمه شده کیفیت پایینی داشته باشد و شیوه نگارش متن با موضوع ترجمه متناسب نباشد.

منبع: یک مترجم حرفه ای چه خصوصیاتی دارد؟



ترجمه   خدمات ترجمه   ترجمه سریع   ترجمه انگلیسی به فارسی   ترجمه فارسی به انگلیسی   ترجمه نثر ساده  ترجمه شعر

ترجمه متون ادبی  ترجمه متون مطبوعاتی   ترجمه متون حسابداری  ترجمه متون کامپیوتر  ترجمه متون پزشکی  ترجمه متون اقتصاد

ترجمه متون مکانیک  ترجمه متون معماری  ترجمه متون مدیریت  ترجمه متون عمران  ترجمه متون صنایع  ترجمه متون برق

ترجمه متون IT  ترجمه متون  ترجمه مقاله  ترجمه دانشجویی  ترجمه موسسات  ترجمه نشریات

ترفند های ترجمه متون چیست؟

استفاده از قواعد ساختاری برای ترجمه متون بسیار مهم است. ترفندهای ترجمه متون تنها با شناسایی بخش هایی چون : شناسایی جاجایی های لغات، بهره گیری از لغات هم معنی و برگردان کردن جملات، لغات و رساندن مفهوم اصلی رفع ایرادات، بازآفرینی لغات و رفع ایرادت معنایی امکان پذیر خواهد بود که در بخش بعدی به توضیح آن ها می پردازیم.

  ادامه مطلب ...