ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه اسناد و مدارک

تعریف ترجمه اسناد و مدارک

ترجمه اسناد و مدارک جز خدمات ترجمه و بخش مهمی است که افراد برای مهاجرت، ادامه تحصیل، شرکت در مناقصه و غیره به ترجمه و برگردان متن آن نیازمند هستند. در واقع اسناد و مدارک یکی از نیازهای ضروری برای تبادلات و شناسایی افراد و موسسات محسوب می شود که در انجام ترجمه آن ضوابط خاصی حاکم است و تنها توسط مترجمان رسمی دادگستری امکان ترجمه آن وجود دارد. این اسناد می تواند : شناسنامه، سند مالکیت، سند ثبت شرکت، گواهینامه ها، مدارک تحصیلی و … باشد.

ترجمه اسناد و مدارک به طور رسمی

ترجمه های رسمی اسناد و مدارک به ترجمه ای گفته می شود که دارای سربرگ های ادارات رسمی و با مهر قضایی می باشند که نیاز به ترجمه آن به این جهت است که این اسناد و مدارک رسمی باید به وزارت دادگستری و امور خارجه جهت اطلاع رسانی ارسال گردد و برایانجام ترجمه این بخش مترجم و موسسه مورد نظر باید دارای ضوابط خاصی باشند. از جمله داشتن مترجمین رسمی دادگستری یکی از این بند ها است. ترجمه اسناد و مدارک به طور رسمی در بسیاری از دفاتر امور مهاجرت نیازمند مهر و امضای موسسه معتبر می باشند وترجمه غیر رسمی توسط مترجمین عادی در این بخش ها پذیرش نمی گیرد.
در انجام ترجمه اسناد و مدارک رعایت قوانین و ضوابط ترجمه متون بسیار مهم است از جمله موارد ضروری این که تمام اعداد باید عینا مانند متن اولیه آورده شود و نباید تصورات و دیدگاه خود را در آن اعمال کنیم برای مثال در انجام ترجمه شناسنامه یک زوج متوجه اشتباه در تاریخ درج شده ازدواج در هر یک از شناسنامه ها شدید نباید در ترجمه آن را تصحیح کرده و یا با اصرار متقاضی آن را درترجمه تغییر دهید. باید دانست انجام این موارد پیگرد قانونی دارد و هرگونه خطا و یا اشتباه عمدی منجر می شود که مترجم مورد نظر دچار دردسر بزرگی شود. بنابراین دقت زیاد در ترجمه اسناد و مدارک باید چاشنی اولیه کار باشد. اعمال سلیقه به هیچ وجه در ترجمه این بخش نباید وارد شود.


ترجمه اداری

تعریف ترجمه اداری

ترجمه و ایجاد معنای رسا در متون اداری یکی از موارد ضروری برای بخش هایی است که دارای روابط و معاملات بازرگانی خارجی هستند بنابراین انجام ترجمه اداری جز وظایف مهم و ضروری جهت این مراکز می باشد که باید توسط افراد دارای مهارت کافی در کم ترین زمان ممکن و با رعایت کامل قوانین ترجمه صورت گیرد. ترجمه اداری می تواند هم به شکل یک وظیفه اداری به افراد در بخش های سازمانی اداره صورت گیرد و هم می توان به طور مجزا به سازمان ها و موسسات معتبر محول شود. ترجمه اداری دارای ساختار و چارچوب تقریبا یکسان در بیشتر ادارات می باشد. ترجمه این بخش نیز به صورت تخصصی صورت می گیرد و مترجمباید توانایی لازم جهت انجام ترجمه نامه ها و گزارشات اداری را داشته باشد.

  ادامه مطلب ...

ترجمه متون تخصصی پزشکی

رشته پزشکی سه واحد زبان عمومی، سه واحد زبان تخصصی۱ و سه واحد زبان تخصصی۲ دارد. ترجمه فارسی به انگلیسی این رشته از دشوارترین و پرکارترین ترجمه ها است. ترجمه علمی نیازمند دانش بالا هم در اصول و روش ترجمه و همچنین تسلط به علم آن رشته می باشد. بهترین ترجمه متون پزشکی را به عهده کسانی بگذارید که تجربه خوبی در این زمینه دارند. بخش ترجمه تخصصی متون رشته ها در موسسه ما شامل مترجمانی می شود که در رشته خود و در ترجمه درک، تجربه و علم بالایی دارند. همه به دنبال مترجم خوب برای سفارش ترجمه متون تخصصی هستند، اما واقعا چه ترجمه و چه مترجمی خوب است؟

همه اعتقاد دارند مترجمی خوب است که به هر دو زبان مبدا و مقصد تسلط داشته باشد. این امر درست است اما یه هیچ وجه کافی نیست. علاوه بر اینها مهارتها و اصول بسیاری وجود دارد. تمامی این ویژگی ها هستند تا دست به هم داده و اثری قابل ملاحظه ایجاد می کنند. به خصوص برای ترجمه متون پزشکی و تخصصی نیاز به دانش وسیعی در زبان مبدا دیده می شود. 
ادامه مطلب ...

ترجمه متون تخصصی پزشکی

رشته پزشکی سه واحد زبان عمومی، سه واحد زبان تخصصی۱ و سه واحد زبان تخصصی۲ دارد. ترجمه فارسی به انگلیسی این رشته از دشوارترین و پرکارترین ترجمه ها است. ترجمه علمی نیازمند دانش بالا هم در اصول و روش ترجمه و همچنین تسلط به علم آن رشته می باشد. بهترین ترجمه متون پزشکی را به عهده کسانی بگذارید که تجربه خوبی در این زمینه دارند. بخش ترجمه تخصصی متون رشته ها در موسسه ما شامل مترجمانی می شود که در رشته خود و در ترجمه درک، تجربه و علم بالایی دارند. همه به دنبال مترجم خوب برای سفارش ترجمه متون تخصصی هستند، اما واقعا چه ترجمه و چه مترجمی خوب است؟

همه اعتقاد دارند مترجمی خوب است که به هر دو زبان مبدا و مقصد تسلط داشته باشد. این امر درست است اما یه هیچ وجه کافی نیست. علاوه بر اینها مهارتها و اصول بسیاری وجود دارد. تمامی این ویژگی ها هستند تا دست به هم داده و اثری قابل ملاحظه ایجاد می کنند. به خصوص برای ترجمه متون پزشکی و تخصصی نیاز به دانش وسیعی در زبان مبدا دیده می شود. 
ادامه مطلب ...

ترجمه متون تخصصی اقتصاد


در ترجمه متون تخصصی اقتصاد مترجم باید کلمات کلیدی متن را از همان ابتدا برای خود مشخص نماید تا مضمون اصلی را درک نماید. در صورت نیاز مراجعه به دایره المعارف ها و فرهنگ های لغت ضروری است. به طور کلی در ترجمه متون اقتصاد مترجم باید درستی معنا را بررسی نهایی کند و با مقایسه دقیق متن مدا و تجزیه و تحلیل معنایی این کار را انجام دهد. ترجمه متون اقتصاد مانند دیگر ترجمه های تخصصی در زمینه ها و رشته های دیگر به مترجمی نیاز دارد که با مفاهیم اصلی آشنا باشد و به این رشته آنقدر تسلط داشته باشد که ترجمه ای روان تحویل دهد. 

ادامه مطلب ...