ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی می تواند چالشهای پیچیده ای را برای یک مترجم به وجود آورد که مطالب آموزشی بسیاری در این کار وجود دارد. رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقاطع تحصیل عالی کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا در کشور تدریس می گردد. با گذشت زمان دیگر تنها علم نبود که نشانه قدرت بود، بلکه همه دانشگاهیان به این نتیجه رسیدند که ترجمه قدرت است.  ادامه مطلب ...

ترجمه انگلیسی به فارسی

تاریخچه ترجمه انگلیسی به فارسی در ایران

اگر به عقب برگردیم و کمی در تاریخ جستجو کنیم می بینیم که ترجمه در ایران از زمان هخامنشیان شکل گرفته بود. گستردگی و عظمتی که این شاهنشاهی داشت سبب شده بود ارتباطات با سرزمین های دیگر افزایش یابد و نیاز به ترجمه پدید بیاید.
اولین ترجمه مربوط به عصر خسرو اول انوشیران در دوره ساسانیان بود. در آن دوران مراکز علمی مانند گندی شاپور و سلوکیه وجود داشتند که در آنها آثار فراوانی ترجمه می شد. زبان ترجمه در آن دوران شامل یوناین و لاتین و سانسکریت می شد. مترجمان آن زمان آنها را به زبان پهلوی ترجمه می کردند. کلیله و دمنه به طور حتم به گوش شما خورده است؛ این اثر مشهور و زیبا در این دوره از زبان سانسکریت به فارسی -پهلوی- ترجمه شده است.
با تاسیس موسسه دارالفنون در ایران کار ترجمه رونق گرفت و با اعزام محصلین به خارج پیشرفت بیشتری کرد. هدف از تاسیس این موسسه پیشرفت تمدن و علم بود و با پیشنهاد آزادیخواهان معلمان خارجی استخدام کردند. از جمله اتفاقات مهمی که به سبب این موسسه رخ داد می توان به ترجمه کتابهای درسی خارجی پزشکی، علوم، ادبیات، تاریخ و غیره اشاره کرد.
کم کم زبان فرانسه در کشور رایج شد؛ زیرا اکثر محصلین این موسسه به فرانسه اعزام می شدند و تاثیر آن را در ترجمه آثار ادبی فرانسوی آن دوره مشاهده می کنیم. اولین اثر، ترجمه نمایشنامه مردم گریز اثر مولر بود. ار کتب تاریخی ترجمه شده آن دوره می توان به انحطاط و سقوط امپراطوری روم، پطر کبیر و شارل دوازدهم اشاره کرد.
پس از مرگ عباس میرزا و فتحعلی شاه بود که ترجمه دوران افول خود را طی کرد. اعتماد السلطنه و محمد طاهر میرزا فعالیت خوبی در این زمینه در دوره ناصر الدین شاه و مظفرالدین شاه داشتند.
پس از جنگ جهانی دوم بود که در زمینه ترجمه گسترش زیادی به وجود آمد زیرا زبان انگلیسی جای فرانسه را گرفت و ترجمه انگلیسی به فارسی جایگاه اصلی خود را پیدا کرد. از مترجمین مشهور معاصر می توان به نجف دریابندری اشاره کرد. وی ترجمه های معروف و محشری مانند وداع با اسلحه، گور به گور، سرگذشت هاکبلری فین، آنتیگونه، برف های کلیمانجارو و غیره اشاره کرد.

منبع : ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه نشریات

با رشد روزافزون ارتباطات و دانش و هم چنین تعدد مجلات و نشریات در زمینه های مختلف نیاز به ترجمه به منظور ارتباط و پیشرفت بیشتر نیز افزایش که در این راستا ترجمه سریع آماده سرویس رسانی به نشریات در زمینه های عمومی و تخصصی است. برخی مجلات محتوا و مطالب خود را از طریق ترجمه منتشر می کنند و یا از متن ها مختلف ترجمه شده ایده اصلی برای نگارش را می گیرند. این نوع نشریات نیاز به مترجمینی حرفه ای دارند که آمادگی و توانایی لازم برای ترجمه روزانه، هفته ای و یا ماهانه را داشته باشند و با سرعت مورد نیاز برای چاپ پیش بروند و علاوه بر کیفیت، سرعت هم برای آنها اهمیت زیادی دارد.  ادامه مطلب ...

ترجمه موسسات

از آنجا ‌که بسیاری از سازمانها، موسسات و نهادهای آموزشی یا پژوهشی بطور ثابت نیاز به ترجمه منابع و مطالب گوناگون دارند، در ترجمه سریع بر آن شدیم تا مجموعه خدماتی تحت عنوان ترجمه موسسات ارائه دهیم.
این موسسه با همکاری با تعداد زیادی از مترجمین مجرب و بهره‌مندی و ارائه خدمات متنوع، آمادگی دارد به صورت پروژه‌ای، قراردادی یا پیمان‌کاری و با امضا کردن تفاهم‌نامه، کلیه امور مربوط بهترجمه این دست از موسسات دولتی یا خصوصی را بصورت تضمینی به انجام برساند.  ادامه مطلب ...

ترجمه دانشجویی

متون و مقالات دانشجویی، پروژه‌هایی هستند که بوسیله اساتید دانشگاه و به منظور اجرا به دانشجویان داده می‌شود. برخی از دانشجویان برای ترجمه بخشی از این متون یا تمام آن نیاز به کمک دارند. 

ادامه مطلب ...