ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترفند های ترجمه متون چیست؟

استفاده از قواعد ساختاری برای ترجمه متون بسیار مهم است. ترفندهای ترجمه متون تنها با شناسایی بخش هایی چون : شناسایی جاجایی های لغات، بهره گیری از لغات هم معنی و برگردان کردن جملات، لغات و رساندن مفهوم اصلی رفع ایرادات، بازآفرینی لغات و رفع ایرادت معنایی امکان پذیر خواهد بود که در بخش بعدی به توضیح آن ها می پردازیم.

  ادامه مطلب ...

آمادگی های لازم جهت ترجمه متون در زبان فارسی

مترجم باید علاوه برتسلط کامل بر زبان خارجی مورد نظر بر زبان مادری خود نیز تسلط داشته باشد. مترجم علاوه بر تسلط کافی بر معانی و تبدیل آن به زبان مبدا باید توانایی و قابلیت تشخیص اختلافات هر دو زبان را داشته باشد اختلافات اهمیت ویژه ای در ترجمه متون دارد. اختلافات می تواند در مورد قواعد دستوری، انواع جمله، تشبیهات و ضرب المثل ها و هم چنین اختلافات در مورد قواعد دستوری و غیره باشد که با درک و یادگیری و تمرین می تواند به همه این مسائل مشرف گردد.
امانت در ترجمه بخش بسیار مهم ترجمه متون است. گاهی به سهو یا به عمد در قسمت هایی از متن اصلی دست برده می شود. مثلا متن و یا کلمه ای باعث نامفهوم شدن جمله می شود و به این دلیل جمله کاملا حذف می گردد شاید معنای مهمی را در بر می گرفته است و همین کار باعث مخدوش شدن ترجمه می شود. صاحب نظران برای جلوگیری و پیشگیری از بروز موارد نادرست این چنینی در ترجمه متون، تسلط به زبان مبدا و مقصد و موضوع ترجمه را الزامی می دانند.

 

ادامه مطلب ...

ترجمه نامه های اداری

تعریف ترجمه نامه های اداری

یکی از بخش مهم در خدمات ترجمه، انجام ترجمه نامه های اداری در این بخش است. با توجه به رشد روز افزون اطلاعات و ارتباطات به خصوص در امور تجاری و بازرگانی بسیاری از افراد جهت انجام تبادلات و ارتباطات خود با دیگر کشور ها و یا دریافت اطلاعات به نامه نگاری اداری می پردازند. ترجمه نامه های اداری در واقع برگردان متن مورد نظر جهت درک مطلب توسط دیگر افراد است. شفاف سازی و ایجاد تسهیل در امور بازرگانی و تجاری و هم چنین بخش اداری جز اصلی شرکت های بزرگ بین المللی می باشد که با انجام ترجمه با کیفیت نامه های اداری امکان پذیر خواهد بود.

ترجمه نامه های اداری در تبادلات اداری بین المللی 

ادامه مطلب ...

ترجمه اسناد و مدارک

تعریف ترجمه اسناد و مدارک

ترجمه اسناد و مدارک جز خدمات ترجمه و بخش مهمی است که افراد برای مهاجرت، ادامه تحصیل، شرکت در مناقصه و غیره به ترجمه و برگردان متن آن نیازمند هستند. در واقع اسناد و مدارک یکی از نیازهای ضروری برای تبادلات و شناسایی افراد و موسسات محسوب می شود که در انجام ترجمه آن ضوابط خاصی حاکم است و تنها توسط مترجمان رسمی دادگستری امکان ترجمه آن وجود دارد. این اسناد می تواند : شناسنامه، سند مالکیت، سند ثبت شرکت، گواهینامه ها، مدارک تحصیلی و … باشد.

ترجمه اسناد و مدارک به طور رسمی

ترجمه های رسمی اسناد و مدارک به ترجمه ای گفته می شود که دارای سربرگ های ادارات رسمی و با مهر قضایی می باشند که نیاز به ترجمه آن به این جهت است که این اسناد و مدارک رسمی باید به وزارت دادگستری و امور خارجه جهت اطلاع رسانی ارسال گردد و برایانجام ترجمه این بخش مترجم و موسسه مورد نظر باید دارای ضوابط خاصی باشند. از جمله داشتن مترجمین رسمی دادگستری یکی از این بند ها است. ترجمه اسناد و مدارک به طور رسمی در بسیاری از دفاتر امور مهاجرت نیازمند مهر و امضای موسسه معتبر می باشند وترجمه غیر رسمی توسط مترجمین عادی در این بخش ها پذیرش نمی گیرد.
در انجام ترجمه اسناد و مدارک رعایت قوانین و ضوابط ترجمه متون بسیار مهم است از جمله موارد ضروری این که تمام اعداد باید عینا مانند متن اولیه آورده شود و نباید تصورات و دیدگاه خود را در آن اعمال کنیم برای مثال در انجام ترجمه شناسنامه یک زوج متوجه اشتباه در تاریخ درج شده ازدواج در هر یک از شناسنامه ها شدید نباید در ترجمه آن را تصحیح کرده و یا با اصرار متقاضی آن را درترجمه تغییر دهید. باید دانست انجام این موارد پیگرد قانونی دارد و هرگونه خطا و یا اشتباه عمدی منجر می شود که مترجم مورد نظر دچار دردسر بزرگی شود. بنابراین دقت زیاد در ترجمه اسناد و مدارک باید چاشنی اولیه کار باشد. اعمال سلیقه به هیچ وجه در ترجمه این بخش نباید وارد شود.


ترجمه اداری

تعریف ترجمه اداری

ترجمه و ایجاد معنای رسا در متون اداری یکی از موارد ضروری برای بخش هایی است که دارای روابط و معاملات بازرگانی خارجی هستند بنابراین انجام ترجمه اداری جز وظایف مهم و ضروری جهت این مراکز می باشد که باید توسط افراد دارای مهارت کافی در کم ترین زمان ممکن و با رعایت کامل قوانین ترجمه صورت گیرد. ترجمه اداری می تواند هم به شکل یک وظیفه اداری به افراد در بخش های سازمانی اداره صورت گیرد و هم می توان به طور مجزا به سازمان ها و موسسات معتبر محول شود. ترجمه اداری دارای ساختار و چارچوب تقریبا یکسان در بیشتر ادارات می باشد. ترجمه این بخش نیز به صورت تخصصی صورت می گیرد و مترجمباید توانایی لازم جهت انجام ترجمه نامه ها و گزارشات اداری را داشته باشد.

  ادامه مطلب ...