اگر با خواننده حرفه ای کتاب همکلام شوید، مهمترین نکته ای که در خصوص آثار ترجمه شده به شما می گوید بحث ترجمه های غلط، بد و ترجمه های درست و خوب است. اینجا است که تفاوت بین یک مترجم آموزش دیده و آموزش ندیده مشخص می گردد. یک مترجم متن آموزش دیده به شئونات اخلاقی در حفظ اسرار دیگران پایبند است. تمامی محتوا را به طور کامل و تا جایی که ترجمه پذیر استترجمه می کند و این تنها شامل نکات اصلی نسیت بلکه به همه جزییات می پردازد. ریزه کاری های موضوع را بیان کرده و احساسات گوینده را منتقل می کند مثلا ترس. یک مترجم حرفه ای راجع به موضوعی که قرار است آن را ترجمه کند مطالعه لازم را داشته و آموزشهای مخصوصی دیده است. ادامه مطلب ...