ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه متون مطبوعاتی

ترجمه متون مطبوعاتی تفاوت کمی با ترجمه سایر متون دارد چون به طور کلی متون مطبوعاتی ساختارهای متفاوتی نسبت به سایر متون انگلیسی دارد و ترجمه آن ها هم بالطبع کمی متفاوت است و نیازمند تجربه، تخصص و دایره لغات مطبوعاتی و حرفه ای در این زمینه است.  ادامه مطلب ...

ترجمه متون ادبی

ترجمه متون ادبی به معنای نمادگرایی جوشش درونی احساس خود و دیگران، به گونه ای که زیبایی شناختی محتوا رعایت شود است. زیبا بودن ترجمه متون ادبی به داشتن طبع ظریف و درک عمیق نویسنده اصلی بستگی دارد.   ادامه مطلب ...

ترجمه شعر

ترجمه شعر یک هنر است و به مترجمین حرفه ای نیاز دارد که ذوق و قریحه شاعری در وجودشان نهفته باشد. علاوه بر این در ترجمه اشعار به تجربه بالا نیاز اساسی وجود دارد. شعر فارسی را معمولا طبق قالب های اشعار و طول وزنی مصراع ها و شیوه به کار بردن قافیه تقسیم بندی می کنند.   ادامه مطلب ...

ترجمه نثر ساده

نثر (نوشتار)
برای ترجمه نثر ساده ابتدا باید خود نثر را شناخت. نثر نگارشی است که به هیچ ساختار شکلی (به جز دستور زبان ساده) پایبند نیست؛ در این متون، در زیبا گویی و یا استفاده از واژگان زیبا اصراری وجود ندارد. با این وجود نثر را هم می‌توان به شکلی زیبا نوشت، ولی از حالت ظاهری کلمات یا همان وزن و واج آرایی در این متون کمتر استفاده می‌شود و به جای آن‌ها گنجاندن تصویر و سبک مورد استفاده قرار می گیرند البته نمی توان به طرز دقیقی مرزی بین شعر و نوشتار یا نثر گذاشت. برای مثال نوعی نثر به نام سجع در پایان دو جمله که به دنبال هم می‌آیند باید دو واژه ی هم‌وزن آورده شود تا نوعی وزن و زیبایی شاعرانه به نثر بدهد.  ادامه مطلب ...

ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی می تواند چالشهای پیچیده ای را برای یک مترجم به وجود آورد که مطالب آموزشی بسیاری در این کار وجود دارد. رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقاطع تحصیل عالی کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا در کشور تدریس می گردد. با گذشت زمان دیگر تنها علم نبود که نشانه قدرت بود، بلکه همه دانشگاهیان به این نتیجه رسیدند که ترجمه قدرت است.  ادامه مطلب ...