ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

اهمیت فن ترجمه متون

ترجمه امری ضروری و بسیار پرکاربرد است که معمولا هر فرد در زندگی خود لزوم استفاده از ترجمه را احساس کرده است. گاهی افراد در زمینه شناخت زبان های مختلف مهارتی ندارند یا این که تنها با زبان ین المللی و رایج میان کشور ها یعنی انگلیسی آشنایی دارند. در این مواقع لازم است که ترجمه را به افرادی متخصص و متعهد در این زمینه واگذار کرد .اگر شما نیز قصد دارید ترجمه متون خود را به ما بسپارید، ابتدا آشنایی با فن ترجمه و اهمیت آن را به شما توصیه می کنیم.

آشنایی با مفهوم ترجمه و لزوم آن  ادامه مطلب ...

فراخوان آزمون ورودی دوره آموزش فن ترجمه و ویرایش

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این دوره آموزشی در راستای تحقق اهداف آموزشی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران و با تدریس استاد علی صلح‌جو برگزار می شود. در هر جلسه ابتدا نکته‌ای درباره مسائل نظری ترجمه (زبان‌شناسی ترجمه) توضیح داده می‌شود و سپس یک یا چند قطعه متن به شیوه کارگاهی و مقایسه‌ای از انگلیسی به فارسی ترجمه و تحلیل می‌‌شود تا ترجمه مطلوب به دست آید. در این فرایند به مسائل ترجمه و نکته‌های ویرایشی مربوط نیز پرداخته می‌شود. متن‌ها عموما از حوزه علوم انسانی و اجتماعی و در سطح دانش‌آموختگان کارشناسیترجمه است. شرکت‌کنندگان در این دوره، پس از گذراندن آزمون ورودی (معلومات عمومی و ترجمه متنی کوتاه) مجاز به حضور در کلاس‌ها خواهند بود و با گذراندن آزمون نهایی گواهی مورد تایید دانشگاه دریافت خواهند کرد.

​فراخوان آزمون ورودی دوره آموزش فن ترجمه و ویرایش

​فراخوان آزمون ورودی دوره آموزش فن ترجمه و ویرایش

  ادامه مطلب ...

فن ترجمه

در این مبحث ابتدا با تعریف ترجمه و نظرات اندیشمندان در مورد ترجمه آشنا می شوید. پس از آن به تاریخچه مختصری از ترجمه و علل ترجمه می پردازیم و انواع ترجمه را از دیدگاه ترجمه شناسان و زبانشناسان بیان می کنیم. در دنباله، ویژگیهای یک ترجمه و مترجم خوب را مرور می کنیم و در پایان نیز ضمن طرح مسأله نسبیت زبانی به مسائل و مشکلات ترجمه، مسائل سبکی ، مشکلات . ترجمه ادبی و ترجمه ناپذیری می پردازیم قبل از هر چیز لازم است تا به خود واژه ترجمه (translation ) و مشتقات آن بپردازیم.  ادامه مطلب ...