ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

چه کسانی از سرویس های ترجمه استفاده می کنند؟

همان طور که در معرفی اصول و قوانین ترجمه گفته خواهد شد، تمامی متن ها باید بدون کم و کاستی ترجمه شود و مثلا در ترجمه فارسی به انگلیسی نباید در بدنه اصلی متن تغییر ایجاد کرد. برخی تصور می کنند که این موضوع به معنای ترجمه لغت به لغت متن است و از این رو ممکن است این کار ساده به نظر می آید؛ اما یکی از دلایلی که افراد مختلف از سرویس ترجمه متون استفاده می کنند، همین موضوع است. برای این که با گستره ی خدمات ترجمه بیشتر آشنا شوید و به زبان دیگر بدانید که چه کسانی از خدمات ترجمه استفاده می کنند، شما را به مطالعه ادامه مطلب دعوت می کنیم.

گستره سرویس های ترجمه 

ادامه مطلب ...

اهمیت فن ترجمه متون

ترجمه امری ضروری و بسیار پرکاربرد است که معمولا هر فرد در زندگی خود لزوم استفاده از ترجمه را احساس کرده است. گاهی افراد در زمینه شناخت زبان های مختلف مهارتی ندارند یا این که تنها با زبان ین المللی و رایج میان کشور ها یعنی انگلیسی آشنایی دارند. در این مواقع لازم است که ترجمه را به افرادی متخصص و متعهد در این زمینه واگذار کرد .اگر شما نیز قصد دارید ترجمه متون خود را به ما بسپارید، ابتدا آشنایی با فن ترجمه و اهمیت آن را به شما توصیه می کنیم.

آشنایی با مفهوم ترجمه و لزوم آن  ادامه مطلب ...

فنون ترجمه متون

ترجمه متون را می توان بر دو قسم تفکیک نمود : ترجمه معنایی و ترجمه ارتباطیترجمه معنایی که در آن مفهوم متن موردترجمه را به نزدیک ترین ساختار معنایی زبان مقصد منتقل می کنیم. مترجم در این شیوه بدون اینکه تغییراتی در واژگان و یا دستور زبان ایجاد کند آن را لغت به لغت زبان مقصد انتقال می دهد این نوع ترجمه وفادار به متن است و شبیه به ترجمه ی تحت الفظی می باشد از این شیوه ی ترجمه برای ترجمه ی متون توصیفی و متون کتاب های مذهبی(مقدس) استفاده می شود. ترجمه ی ارتباطی که در آن پیام و مفهوم متن اولیه را به رایج ترین کلمات و ساختارهای دستور زبان به زبان ثانویه برمی گرداند. این ترجمه در مقابل ترجمه ی تحت الفظی قرار دارد. متن های غیرتوصیفی و متون اطلاعاتی به این شیوه ترجمه می شود.

 

ادامه مطلب ...

مراحل ترجمه

ترجمه یک علم ثابت و دقیق نیست؛ در ترجمه نیازمند به رمزنگاری کلمات هستیم و تقریبا می توان گفت که ترجمه متون امری نسبی است. مترجمان باید در امر شنیدن و خواندن مهارت بیشتری داشته باشند و در ترجمه مقالات از دقت و ریزبینی بیشتری بهره بگیرند. برای این که یک ترجمه به بهترین نحو صورت گیرد، لازم است که مراحل ترجمه که در ادامه آن ها را معرفی می کنیم، به درستی به کار برده شود.

مراحل ترجمه متن 

ادامه مطلب ...

مراحل ترجمه

ترجمه یک علم ثابت و دقیق نیست؛ در ترجمه نیازمند به رمزنگاری کلمات هستیم و تقریبا می توان گفت که ترجمه متون امری نسبی است. مترجمان باید در امر شنیدن و خواندن مهارت بیشتری داشته باشند و در ترجمه مقالات از دقت و ریزبینی بیشتری بهره بگیرند. برای این که یک ترجمه به بهترین نحو صورت گیرد، لازم است که مراحل ترجمه که در ادامه آن ها را معرفی می کنیم، به درستی به کار برده شود.

مراحل ترجمه متن 

ادامه مطلب ...