به گزارش خبرنگار مهر، کتاب خواست ناممکن نوشته اسلاوی ژیژک با ترجمه کامران برادران، مجموعه مصاحبه های ژیژک، فیلسوف ونظریه پرداز اسلوونیایی با یونگ جون پارک، است. این مصاحبه ها به عنوان بخشی از پروژه انسان شناسی بنیاد آموزشی ایندیگوی بوسان کره جنوبی انجام شده است. ژیژک در بخشی از این کتاب مطرح کرده است؛ در سیاست امروز، خطر نه بی کنشی که فعال نمایی یعنی اصرار به فعالیت و مشارکت است. مردم همواره مداخله می کنند و تلاش دارند که کاری بکنند مانند آکادمیسین هایی که مباحثه های بی معنی ترتیب می دهند. کاری که واقعا سخت است، گام به عقب نهادن و پس نشستن است.
به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) به نقل از پایگاه اطلاعرسانی dakar.icro، شیخنا لوح، مشاور قرآنی خلیفه طریقه صوفیه مریدیه ومترجم کل قرآن کریم به زبان ولوف در دیدار با سیدحسن عصمتی، رایزن فرهنگی ایران در سنگال این خبر را اعلام کرد. وی در این دیدار با نشان دادن بخشی از ترجمه ولوفی کلمات قصار امیرالمؤمنین حضرت علی(ع) به عصمتی اظهار کرد: خدا را به خاطر توفیق زندگی در سایهسار سخنان امام علی(ع) سپاسگزارم؛ شخصیت بزرگی که پیامبر اسلام(ص) درباره او فرمود «من شهر علم و علی دروازه آن است».
شیخنا لوح به عنوان مهمان افتخاری سیوسومین دوره مسابقات بینالمللی قرآن کریم عازم تهران شده است. ترجمه قرآن شیخنا لوح توسط کشور لیبی چاپ شده و در مساجد سنگال مورد استفاده مسلمانان این کشور قرار گرفته است.
به گزارش خبرگزاری برنا، نشر آموت ترجمه ای تازه از رمان «شاهزاده و گدا» اثر مارک تواین را با ترجمه مرضیه خسروی روانه بازار کتاب کرد. این کتاب در زمره مجموعه آثار کلاسیک ادبیات جهان است که در این موسسه و با قطع جیبی در دست انتشار قرار گرفته است. مرضیه خسروی پیش از این ترجمههایی از اورهان پاموک، شارلوت برونته، ساموئل بکت، سوزان ابوالهوا، جان اشتاین بک، ولیلام ترور، دی/. اچ. لارنس و... و. را در قالب بیش از هشتاد عنوان کتاب ترجمه کرده و این کتاب به نوعی تازهترین ترجمه وی به شمار میرود.
شاهزاده و گدا یکی از آثار داستانی مشهور مارک تواین است که روایت جابجایی عمدی ادوارد ولیعهد انگلستان با پسر بچه فقیری را روایت میکند که به خواست خود آن دو و برای تفنن انجام میشود و تبعاتی را برای هر دوی آنها به همراه دارد. مارک تواین این کتاب را برای نخستین بار در سال ۱۸۸۱ میلادی در آمریکا تالیف و منتشر کرده است. در ایران نخستین ترجمه از این کتاب در موسسه انتشاراتی فرانکلین در سال ۱۳۳۳ و توسط داریوش شاهین انجام و اجرا شده است.
بدروم ، سرزمین خواب و خیال است. تور های تفریحی بدروم رنگارنگ و متنوع هستند و رنگ و لعاب طبیعت ، خورشید و آسمان در این جزیره ، بی نظیر است. امروزه بدروم یکی از بزرگترین مراکز تجاری و تفریحی در تور ترکیه محسوب میشود و لذا آشنایی با بخش های مختلف این جزیره و کارهایی که می توان در طول سفر انجام داد ، سبب صرفه جویی در وقت و هزینه میشود.
به گزارش آوای آبی پوشان به نقل از ایرنا، بنیاد مطالعات اسلامی روسیه امروز (یکشنبه) اعلام کرد که این کتاب توسط جاوید میرزایف پژوهشگر ومترجم به روسی برگردان شده و با ویرایش تاتیانا خانینا در ۱۲۰ صفحه منتشر شده است. نسخه فارسی این کتاب سال ۱۳۹۳ از سوی پژوهشکده هنر و رسانه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در ایران منتشر شده بود و مولف آن نیز عضو هیات علمی پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات است.
این کتاب دومین اثر از مجموعه «فرهنگ و سنت»، یکی از پروژههای بنیاد مطالعات اسلامی روسیه است که منتشر می شود. پیشتر در چارچوب همکاریهای بنیاد و پژوهشگاه فرهنگ و هنر و ارتباطات، ترجمه روسی کتاب «نوروز و همگرایی در کشورهای حوزه تمدنی ایران» اثر بهاره سازمند در همین برنامه منتشر شد.
منبع: انتشار ترجمه روسی کتاب سیمای پیامبران در سینمای هالیوود و ایران