ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

ترجمه سریع

ترجمه متون و ترجمه مقاله و ترجمه دانشجویی و ترجمه نشریات و سازمان ها با ترجمه سریع با کیفیتی عالی توطی مترجمین با تجربه در سریعترین زمان ممکن

از ضرب المثل ها یا Proverb ها چه میدانید؟

در ادبیات هر منطقه جملات یا ترکیباتی است که در عین کوتاهی، پند، اندرز یا پیامی را در قالبی ادبی ارائه می کند، ضرب المثل ها گاها با کنایه همراه است. این گونه عبارات همیشه حامل پیامی استعاره ای هستند که با به کار گیری آن می توان معنا و مفهومی خاص را به خواننده القا کرد. مترجمین متون می بایست با علم مثل شناسی آشنایی کافی داشته باشند چراکه انتقال یک ضرب المثل از زبان مبدا به مقصد نیازمند دانش کافی است، در غیر این صورت هدف و منظور نویسنده به مخاطب منتقل نمی گردد و اصل حفظ لحن و سبک نویسنده که در مقاله “ویژگی های ترجمه خوب” عنوان شد، نقض می گردد؛ با توجه به این نکته که ضرب المثل ها شیرینی نوشته ها هستند و روح و جانی تازه به آن می بخشند و خواننده را تحریک به تفکر و کند و کاو در نوشته می کند، حذف آن یا عدم انتقال حرفه ای آن زیبایی متن را از بین خواهد برد، در زیر به نکاتی در این خصوص اشاره خواهیم کرد.


ادامه مطلب ...