ترجمه سریع

ترجمه متون تخصصی برق

رشته مهندسی برق در تمامی گرایش های کارشناسی، دو واحد زبان خارجی مقدماتی و دو واحد زبان تخصصی برق دارد. اصول و روش ترجمه متون تخصصی برق و الکترونیک نیازمند تجربه و درک قوی زبان می باشد. سایت ترجمه سریع با بهره مندی از مترجمین حرفه ای در این رشته توانایی انجام ترجمه متون و مقالات و ترجمه دانشجویی می باشد. با سایت ما دیگر جایی برای نگرانی ترجمه ها و پروژه هایتان وجود ندارد. زیرا تیمی برگزیده گرد هم آورده ایم که معلومات و تجربه بالایی در زمینه های تخصصی دارند. با سفارش ترجمه به ما، تجربه ای حرفه ای را خواهید چشید.
گرایش الکترونیک با مباحث طراحی و ساخت سیستم های الکترونیکی، گرایش مخابرات با انتقال اطلاعات و مباحث گیرنده-فرستنده و گرایش کنترل، با کنترل خروجی ها و ورودی های سیستم الکتریکی سروکار دارد. مترجم مربوط به این بخش، با تمامی گرایش ها آشنایی دارد. بدون شک برترین مهندسان برق فارغ التحصیل از دانشگاههای معتبر کشور را در راستای ترجمه آکادمیک انتخاب کرده ایم. گزینش ترجمه سریع کمی متفاوت تر است، زیرا دقت و وسواس به خرج می دهیم تا بهترین ها را برای ارائه بهترین پروژه ها به تیم خود اضافه نماییم.

ترجمه متون تخصصی برق

ترجمه متون تخصصی برق  

به طور کلی هر زبان نظام منحصر به فرد و عناصری دارد. این عناصر در رابطه با دیگر عناصر، ارزش و موجودیت پیدا می کنند. بنابراین مترجم در انتخاب معادل های ترجمه ای در متون تخصصی، موظف است نظام مرتبطی را بین عناصر برقرار کرده و معادل برتر را پیدا کند. برای مثال وقتی از مترجم سوال می شود که معنای فلان فعل چیست، باید در داخل نظام زبانی و با توجه به سایر عناصر معنای آن را بیابد؛ به عبارتی دیگر باید ببنید در چه متنی به کار رفته است.
هم نشینی و جانشینی در این عناصر اهمیت بسزایی دارند. در اصل زیربنایی زبانشناسی ساختاری، ممکن است زبان ها از نظر روابط هم نشینی با یکدیگر تفاوت داشته باشند. روابط جانشینی به روابطی گفته می شود که یک سازه قابلیت جانشینی با آن واحد دارد. آنچه در این دو مبحث اهمیت دارد این است که ساختار نظام هر زبان در هر سطح به این دو اصل بستگی دارد. رعایت نمودن این دو اصل در ترجمه متون تخصصی برق می تواند رابطه معنایی خوبی را بین عناصر ترجمه رقم بزند.


منبع: ترجمه متون تخصصی برق

نظرات (0)
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.